?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Польша и я

Никогда не знаешь, где тебе повезет. Когда я 4 года назад учила польским в харьковском польском обществе, все (в том числе и я сама) недоумевали - зачем тебе польский язык? ты что в Польшу собралась? Каждый раз я терпеливо объясняла, что нет, ни в какую Польшу я не собралась, и нет, у меня нет польских корней, поэтому карта поляка мне не светит. Просто у нас хорошее общество в Харькове и почему бы в него не походить. Язык я учила не очень прилежно, но читать научилась, как и произносить числительные поняла, ну и простейшие фразы знала как построить. Даже съездила в летнюю языковую школу в Краков на 2 недели. Потом я благополучно польский забросила и несколько лет о нем не вспоминала.

И тут Credit Suisse, Вроцлав, и оказывается, что я польский таки помню и даже могу что-то убодоворимое сказать, ну то есть такое, что худо-бедно меня поляки поймут. И в среде всякие выражения цепляются гораздо быстрее, конечно же. Но! фишка в том, что английский-то никто не отменял, более того половина команды native speakers, к тому же и British. И тут начинается самое интересное, возникает необходимость говорить-писать-читать на двух иностранных языках постоянно, то есть каждый день. Наверно, для экспатов со стажем, это покажется само-собой разумеющимся, но для меня это был новый опыт. На работе я извинялась даже временами перед поляками, что я говорю с ними по-английски, но, правда, от частых переключений голова к концу дня трещала по швам. Английский начал казаться очень легким, понятным и родным. Но через некоторое время я поняла, что вообще это замечательная тренировка - ведь когда ты говоришь постоянно только на одном, даже иностранном языке, ты входишь в ритм (почти в зону комфорта, простите меня), мозг сам по себе перестраивается и все вот это начинает вызывть достаточно мало напряжения. Но, как только приходится переключаться, голова входит в совсем другой режим - особенно, если понимаешь, что на любом другом языке тебя не поймут (что для Польши временами очень актуально). И это становится почти так же круто как решать задачи.

Еще одно про языки, раз уж начала. Забавно, насколько быстро привыкаешь к языковой среде, если язык для тебя больше, чем белый шум. Особенно мне это было явно, когда я проведя 5 дней в Австрии и слушая немецкий, который я не понимаю вообще, вернулась в Польшу и зашла в, извините, Ашан. Мне показалось, что я неожиданно попала в Сильпо на Новгородской - потому что все вдруг стали говорить на таком понятном языке! Я прямо даже спросила, а почему они все говорят по-русски? Но никакой магии и никакого флешмоба русскоговорящих иммигрантов в Ашане. Просто после непонятного на 99% немецкого, понятный на 80% польский кажется почти родным.

В общем, теперь я начала развлекаться с немецкой группой - a то 99% непонимания это, имхо, перебор. Посмотрим, что получится. Но скучно не будет, это точно.

Comments

( 2 comments — Tell me something )
sawenka
Nov. 11th, 2015 03:24 pm (UTC)
о да, полностью согласна про второе - я теперь когда в Голландию возвращаюсь реально замечаю насколько я все понимаю, хотя обычно кричу что я плохо говорю и ничего не понимаю, но нет, понимаю ещ екак)) и еще радостно слышать голландцев когда путешествую)

но вообще да, каша у меня еще та - англ, голл,французский, еще забавно как на английский я могу переключиться легко с люього языка (голл-ан, фр-ан), а вот между голл и фр переключаться - полный ад.

Еще прикольно - заметила, что тк я учила скажем, англ и франц на русском, то перевожу очень легко на русский или английский, а вот голл я учила на английском, поэтому на русский вообще мозг отказывается переводить - сначала переводит на английский, а потом на русский)

mellamori_blimm
Nov. 11th, 2015 09:43 pm (UTC)
а вот да! учить иностранный язык на иностранном языке это тоже тема) У меня тут был неожиданныя опыт изучения итальянского на польском))
сейчас с duolingo развлекаюсь с датским на английском

Edited at 2015-11-11 09:43 pm (UTC)
( 2 comments — Tell me something )